Một đàn ếch đi ngang qua một khu rừng và hai con ếch bị rơi xuống một cái hố. Khi thấy cái hố quá sâu những con ếch còn lại bèn nói với hai con ếch kia rằng chúng sẽ phải chết.
Hai con ếch mặc kệ những lời bình luận và cố hết sức nhảy ra khỏi cái hố. Đàn ếch nhao nhao bảo chúng đừng vô ích...
MIẾU TRIÊN VIÊN
Triền miên gió quẩn giữa mây ngàn
Diễn lại hư truyền đỉnh tuyết san
Nghiệp chữ hồn anh mài sử sách
Nguồn tiên mộng thiếp gửi thi đàn
Mưa rừng lắm thuở đau mình liễu
Bão biển dăm chiều rụng cánh lan
Ái nghĩa Vân tường lưu cổ sự
Triên Viên miếu lạnh ủ hương...
Cổ Phong – Đào Hoa Khai Đông Viên
Nguyên tác: Lý Bạch
古風-桃花開東園
李白
桃花開東園,
含笑誇白日。
偶蒙東風來,
生此艷陽質。
豈無佳人色,
但恐花不實。
宛轉龍火飛,
零落早相失。
詎知南山松,
獨立自蕭瑟。
Cổ Phong – Đào Hoa Khai Đông Viên
Lý Bạch
Đào hoa khai đông viên,
Hàm tiếu khoa bạch nhật.
Ngẫu mông đông...
Ba Lăng Dạ Biệt Vương Bát Viên Ngoại
Nguyên tác: Giả Chí
巴陵夜別王八員外
賈至
柳絮飛時別洛陽
梅花發後在三湘
世情已逐浮雲散
離恨空隨江水長
Ba Lăng Dạ Biệt Vương Bát Viên Ngoại
Giả Chí
Liễu nhứ phi thời biệt Lạc Dương
Mai hoa phát hậu tại Tam Tương
Thế tình dĩ trục phù vân tán
Ly hận không tùy...
Ân tứ lệ chính điện thư viện tứ yến ứng đắc lâm tự
Nguyên tác: Trương Thuyết
恩賜麗正殿書院賜宴應得林字
張說
東壁圖書府
西園翰墨林
誦詩聞國政
講易見天心
位竊和羹重
恩叨醉醴深
載歌春興曲
情竭為知音
ân tứ lệ chính điện thư viện tứ yến ứng đắc lâm tự
Trương Thuyết
Đông Bích đồ thư...
Cung viên xuân nhật ức cựu
Nguyên tác: Trần Thánh Tông
宮園春日憶舊
宮門半掩徑生苔
白晝沈沈少往來
萬紫千紅空爛熳
春花如許為誰開
陳聖宗
Cung viên xuân nhật ức cựu
Cung môn bán yểm kính sinh đài
Bạch trú trầm trầm thiểu vãng lai
Vạn tử thiên hồng không lạn mạn
Xuân hoa như hử vị thùy khai
Trần...