thượng

  1. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cung Từ - Nguyên tác: Lý Thương Ẩn

    Cung Từ Nguyên tác: Lý Thương Ẩn 宫词 李商隐 君恩如水向东流 得宠忧移失宠愁 莫向樽前奏花落 凉风只在殿西头 Cung Từ Lý Thương Ẩn Quân ân như thủy hướng đông lưu Đắc sủng ưu di thất sủng sầu Mạc hướng tôn tiền tấu “Hoa Lạc” Lương phong chỉ tại điện tây đầu Chú thích: 1/ “Hoa lạc”, tức “Mai...
  2. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Chiếu Truy Phó Đô Nhị Nguyệt Chí Bá Đình Thượng

    Chiếu Truy Phó Đô Nhị Nguyệt Chí Bá Đình Thượng Nguyên tác: Liễu Tông Nguyên 詔追赴都 二月至灞亭上 柳宗元 十一年前南渡客 四千里外北歸人 詔書許逐元和至 驛路開花處處新 Chiếu Truy Phó Đô Nhị Nguyệt Chí Bá Đình Thượng Liễu Tông Nguyên Thập nhất niên tiền nam độ khách Tứ thiên lý ngoại bắc quy...
  3. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Chính Triêu Thướng Tả Thừa Tướng Trương Yên Công

    Chính Triêu Thướng Tả Thừa Tướng Trương Yên Công Nguyên tác: Dương Trọng Huyền 正朝上左相張燕公 楊重玄 歲去愁終在 春還命不來 長吁問丞相 東閣幾時開 Chính Triêu Thướng Tả Thừa Tướng Trương Yên Công Dương Trọng Huyền Tuế khứ sầu chung tại Xuân hoàn mệnh bất lai Trường hu vấn thừa tướng Đông...
  4. Thiên Sầu

    Nghĩ rằng ta nên yêu thương nhau nhiều hơn từng chút mỗi ngày

    Nghĩ rằng ta nên yêu thương nhau nhiều hơn từng chút mỗi ngày. Hứa đi. Để đôi lúc, một ai đó với một ai đó, là những người yêu nhau, hoặc chẳng là yêu nhau vẫn luôn ghi nhớ khuôn mặt của nhau, vẫn nhớ đến nhau suốt suốt. Để người ta thương nhau nhiều hơn và ngược lại. Giống như một phần không...
  5. Thiên Sầu

    Viết cho mùa yêu thương

    Em nhớ mãi, dù chỉ đọc một lần, câu chuyện về phần quan trọng nhất trên cơ thể con người. Đó là bờ vai. Bởi khi người ta cảm thấy yếu đuối và bất lực nhất, người ta cần một bờ vai để dựa vào, để khóc. Em cũng thế! Nhưng rồi một ngày em nhận ra... Phần quan trọng nhất trên cơ thể con người...
  6. Thiên Sầu

    Chuyện Đời Thường

    Đây là một câu chuyện đời thường, cảm động của nhà văn Nghị Minh ( Trung Quốc). Hai nhân vật chính trong truyện đã trải qua những ngộ nhận, bi kịch để cuối cùng nhận ra nhau khi một người không còn nữa trên đời. Cưới nhau được hai năm, chồng tôi bàn với tôi về quê đón mẹ anh lên ở với chúng...
  7. Thiên Sầu

    Lá thư yêu thương

    "Một ngày nào đó, tình yêu sẽ đến với bạn bằng một cách bất ngờ nhất" Khi còn bé, tôi rất say mê những câu chuyện cổ tích. Chúng theo tôi vào cả những suy nghĩ mộng mơ của tuổi mới lớn. Trong các câu chuyện thần tiên đó luôn xuất hiện những chàng hoàng tử dũng cảm, những nàng công chúa xinh...
  8. Thiên Sầu

    Cái nút redial dễ thương

    Tớ là một tổ trưởng, điều này đồng nghĩa với việc cái điện thoại nhà tớ biến thành tổng đài 1080. Lúc nào nó cũng réo ầm ĩ, đến mức bố mẹ tớ phải hỏi rằng bọn nhân viên tổ tớ đó mà, chúng nó kiếm đâu ra chuyện mà lắm thế. Lúc thì "Ê, mai có kiểm tra môn gì không ?" rồi lại "Thầy Sử dặn học đến...
  9. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cù Châu Giang Thượng Biệt Lý Tú Tài

    Cù Châu Giang Thượng Biệt Lý Tú Tài Nguyên tác: Vi Trang 衢洲江上別李秀才 韋庄 千山紅樹萬山雲 把酒相看日又曛 一曲離歌兩行淚 更知何地又逢君 Cù Châu Giang Thượng Biệt Lý Tú Tài Vi Trang Thiên sơn hồng thụ vạn sơn vân Bả tửu tương khan nhật hựu huân Nhất khúc ly ca lưỡng hàng lệ Cánh tri hà địa...
  10. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cận thí thướng Trương thủy bộ

    Cận thí thướng Trương thủy bộ Nguyên tác: Châu Khánh Dư 朱慶餘 近试上张水部 洞房昨夜停红烛, 待晓堂前拜舅姑。 妆罢低声问夫婿, 画眉深浅入时无? Cận thí thướng Trương thủy bộ Động phòng tạc dạ đình hồng chúc Đãi hiểu đường tiền bái cữu cô Trang bãi đê thanh vấn phu tế...
  11. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Biên Thượng Văn Già nhị thủ kỳ nhị

    Biên Thượng Văn Già nhị thủ kỳ nhị Nguyên tác: Đỗ Mục 邊上聞笳 二首其二 杜牧 海路無塵邊草新 榮枯不見綠楊春 白沙日暮愁雲起 獨感離鄉萬里人 Biên Thượng Văn Già nhị thủ kỳ nhị Đỗ Mục Hải lộ vô trần biên thảo tân Vinh khô bất kiến lục dương xuân Bạch sa nhật mộ sầu vân khởi Độc cảm ly hương...
  12. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Biệt Hồ Thượng Đình

    Biệt Hồ Thượng Đình Nguyên tác: Nhung Dục 別湖上亭 好是春風湖上亭 柳條藤蔓繫離情 獨鶯久住渾相識 欲別頻啼四五聲 戎昱 Biệt hồ thượng đình Hảo thị xuân phong hồ thượng đình Liễu điều đằng mạn hệ ly tình Hoàng oanh trú cửu hồn tương thức Dục biệt tần đề tứ ngủ thanh. Nhung Dục --Dịch nghĩa--...
  13. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Biên Thương Văn Già

    Biên Thương Văn Già Nguyên tác: Đỗ Mục 邊上聞笳 二首其一 杜牧 何處吹笳薄暮天 塞垣高鳥沒狼煙 游人一聽頭堪白 蘇武曾經十九年 Biên Thượng Văn Già nhị thủ kỳ nhất Đỗ Mục Hà xứ xuy già bạc mộ thiên Tái viên cao điểu một lang yên Du nhân nhất thính đầu kham bạch Tô Vũ tằng kinh thập cửu niên...
  14. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bồi Lưu Thủ Vi Bộc Sạ Tuần Nội Chí Thượng Dương Cu

    Bồi Lưu Thủ Vi Bộc Sạ Tuần Nội Chí Thượng Dương Cu Nguyên tác: Đậu Tường 陪留守韓僕射 巡內至上陽宮感興 二首其二 竇庠 愁雲漠漠草離離 太乙勾陳處處疑 薄暮毀垣春雨裏 殘花猶發萬年枝 Bồi Lưu Thủ Vi Bộc Sạ Tuần Nội Chí Thượng Dương Cung Cảm Hứng nhị thủ kỳ nhị Đậu Tường Sầu vân mạc mạc, thảo ly ly...
  15. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bá thượng thu cư

    Bá thượng thu cư Nguyên tác: Mã Đái 五言律詩 馬戴 灞上秋居 灞原風雨定, 晚見雁行頻。 落葉他鄉樹, 寒燈獨夜人。 空園白露滴, 孤壁野僧鄰。 寄臥郊扉久, 何年致此身? Bá thượng thu cư Mã Đái Bá nguyên phong vũ định Vãn kiến nhạn hành tần Lạc diệp tha hương thụ Hàn đăng độc dạ nhân Không...
  16. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bá Thượng

    Bá Thượng Nguyên tác: Hột Can Trước 霸上 紇干著 嗚鞭晚日禁城東 渭水晴煙霸岸風 都傍柳陰回首望 春天樓閣五雲中 Bá Thượng Hột Can Trước Minh tiên vãn nhật Cấm Thành đông Vị thủy tình yên Bá ngạn phong Đô bạng liễu âm hồi thủ vọng Xuân thiên lâu các ngũ vân trung Chú thích: 1/ Bá, tên con...
  17. Thiên Sầu

    Việt Cổ Thi Mã Thượng Mỹ Nhân

    Mã Thượng Mỹ Nhân Nguyên tác: Ninh Tốn 寧 遜 (1743 - ?) 馬上美人 (由自暮澤回京,途中記見) 楊柳春堤正著韆, 無端馬上見嬋娟。 轡持玉露雙枝筍, 鞍踞金彎兩藕蓮。 城笑喚人千里夢, 波睛送我一回緣。 紅裝當得桑蓬事, 莫是娥宮女劍仙? Ninh Tốn (1743-?) Mã Thượng Mỹ Nhân (Do tự Mộ Trạch hồi kinh, đồ trung kí kiến) Dương liễu xuân đê...
Top Bottom