nhân

  1. Thiên Sầu

    Cho và nhận

    Một người đàn ông bị lạc giữa một sa mạc rộng lớn. Ông mệt lả và khát khô, sẵn sàng đánh đổi bất kì cái gì chỉ để lấy một ngụm nước mát. Đi mãi đi mãi, đến khi đôi chân của ông đã sưng lên nhức nhối, ông thấy 1 căn lều: cũ, rách nát, không cửa sổ. Ông nhìn quanh căn lều và thấy ở 1 góc...
  2. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Chinh Nhân Oán

    Chinh Nhân Oán Nguyên tác: Liễu Trung Dung 征人怨 柳中庸 歲歲金河復玉關 朝朝馬策與刀環 三春白雪歸青冢 萬里黃河繞黑山 Chinh Nhân Oán Tuế tuế Kim hà phục Ngọc quan Triêu triêu mã sách dữ đao hoàn Tam xuân bạch tuyết quyThanh Trũng Vạn lý Hoàng Hà nhiễu Hắc San Liễu Trung Dung Dich Nghia...
  3. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cung Nhân Gia

    Cung Nhân Gia Nguyên tác: Mạnh Trì 宮人斜 孟遲 雲慘煙愁苑路斜 路傍丘冢盡宮娃 茂陵不是同歸處 空寄香魂著野花 Cung Nhân Gia Mạnh Trì Vân thảm yên sầu uất lộ Gia Lộ bàng khâu trủng tận cung oa Mậu lăng bất thị đồng quy xứ Không ký hương hồn trước dã hoa Chú thích: 1/ Cung Nhân Gia, tên đất...
  4. H

    Cổ Thi Trung Quốc Chinh Nhân Ca

    Chinh Nhân Ca Nguyên tác: Lý Ích 征人歌 李益 胡風凍合鷿鵜泉 牧馬千群逐曖川 塞外征人無盡日 年年移帳雪中天 Chinh Nhân Ca Lý Ích Hồ phong đống hợp Tích Đề tuyền Mục mã thiên quần trục Ái xuyên Tái ngoại chinh nhân vô tận nhật Niên niên di trướng tuyết trung thiên Chú thích: 1/ Tựa đề có...
  5. H

    Cổ Thi Trung Quốc Chiêu Hữu Nhân Túc

    Chiêu Hữu Nhân Túc Nguyên tác: Quán Hưu 招友人宿 貫休 銀地無塵金菊開 紫梨紅棗墮莓苔 一泓秋水一輪月 今夜故人來不來 Chiêu Hữu Nhân Túc Quán Hưu Ngân địa vô trần kim cúc khai Tử lê hồng tảo đọa môi đài Nhất hoằng thu thủy nhất luân nguyệt Kim dạ cố nhân lai bất lai ? --Dịch nghĩa: -- Dụ...
  6. Nam Anh

    Thơ Đường Luật Nỗi Buồn Nhân Thế

    NỖI BUỒN NHÂN THẾ Nỗi hận ghim lòng tỏ với ai Phòng đơn chí ủ lẫn văn mài Vừa nghiêng ngả ý liền xanh mặt Đã thẩn thơ từ chớm đỏ tai Ngẫm bậc tiền nhân mà thở vắn Nhìn quân hậu thế bỗng than dài Mong bằng hữu đọc sao vừa mắt Rộn rã môi cười chẳng muốn lai Văn Đàn...
  7. Thiên Sầu

    Bỗng chốc bạn nhận ra

    Bỗng chốc, bạn nhận ra : ...rằng có một sự khác biệt tinh tế giữa việc chặt một bàn tay với việc trói buộc một tâm hồn ...rằng tình yêu không luôn là điểm tựa và chung sống không đồng nghĩa với sum vầy ...rằng có những ngày nắng cũng mang đến những nỗi buồn không kém gì những chiều mưa...
  8. Thiên Sầu

    Nhân Cách

    Tony làm quen với Maria ở Florida qua mạng Internet. Trong vòng một năm, hai người thư từ qua lại rất đều đặn. Qua những cánh thư, Tony thực sự nghĩ rằng Maria là một thiếu nữ dịu dàng, nhân hậu. Trong một bức thư, anh đã bày tỏ tình cảm chân thành của mình và ngỏ ý xin nàng một bức chân dung...
  9. Thiên Sầu

    2 chiếc nhẫn và 3 cánh tay

    Anh yêu chị, một mối tình dễ thương và kết thúc có hậu. Cuộc sống gia đình của anh chị dần trôi theo thường nhật, vậy mà khi người ta tưởng mình nắm hạnh phúc trong tay rồi, cũng là lúc hạnh phúc bắt đầu rẽ sang một hướng khác. Một ngày sinh nhật chị, tan sở, anh tranh thủ về sớm với chị...
  10. Thiên Sầu

    Tin nhắn gửi nhầm

    Còn nhớ khi hồi đầu mới yêu nhau, ngày đầu tiên anh vừa mua điện thoại di động thì cũng là lúc nhận được tin nhắn đầu tiên của cô: "Em nhớ anh!" Đây cũng lần đầu họ liên lạc bằng tin nhắn điện thoại với nhau. Khi đó, anh mân mê đọc lại ba chữ đó không biết bao nhiêu lần. Mỗi lần đọc, trái tim...
  11. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cố Nhân Trùng Cửu Nhật Cầu Quất Thư Trung Hí Tặng

    Cố Nhân Trùng Cửu Nhật Cầu Quất Thư Trung Hí Tặng Nguyên tác: Vi Ứng Vật 故人重九日求橘 書中戲贈 韋應物 憐君臥病思新橘 試摘猶酸亦末黃 書後欲題三百顆 洞庭須待滿林霜 Cố Nhân Trùng Cửu Nhật Cầu Quất Thư Trung Hí Tặng Vi Ứng Vật Lân quân ngọa bệnh tư tân quất Thí trích do toan diệc vị hoàng Thư hậu dục...
  12. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cô nhạn

    Cô nhạn Nguyên tác: Thôi Đồ 崔塗 孤雁 幾行歸塞盡, 片影獨何之? 暮雨相呼失, 寒塘欲下遲。 渚雲低暗渡, 關月冷相隨。 未必逢矰繳, 孤飛自可疑。 Cô nhạn Kỷ hàng quy tái tận Niệm nhĩ độc hà chi? Mộ vũ tương hô thất Hàn đường dục hạ trì Chử vân đê ám độ Quan nguyệt lãnh tương tùy Vị...
  13. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cố Vân Thị Ngự Xuất Nhị Tử Thỉnh Thi Nhân Di ....

    Cố Vân Thị Ngự Xuất Nhị Tử Thỉnh Thi Nhân Di .... Nguyên tác: Đỗ Tuân Hạc 顾云侍御出二子 请诗因遗一绝 杜荀鹤 二雏毛骨秀仍奇 小小能吟大大诗 想得月中仙桂树 各从生日长新枝 Cố Vân Thị Ngự Xuất Nhị Tử Thỉnh Thi Nhân Di Nhất Tuyệt Đỗ Tuân Hạc Nhị sồ mao cốt tú nhưng kỳ Tiểu tiểu năng ngâm đại đại thi...
  14. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cảm Lộng Hầu Nhân Tứ Chu Phất

    Cảm Lộng Hầu Nhân Tứ Chu Phất Nguyên tác: La Ẩn 感弄猴人賜朱紱 羅隱 十二三年就試期 五湖煙月奈相違 如何學取孫供奉 一笑君王便著緋 Cảm Lộng Hầu Nhân Tứ Chu Phất La Ẩn Thập nhị tam niên tựu thí kỳ Ngũ Hồ yên nguyệt nại tương vi Như hà học thủ Tôn cung phụng Nhất tiếu quân vương tiện trước phi...
  15. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cô Nhạn

    Cô Nhạn Nguyên tác: Đỗ Phủ 孤雁 杜甫 孤雁不飲啄, 飛鳴聲念群. 誰怜一片影, 相失萬重雲. 望盡似猶見, 哀多如更聞. 野鴉無意緒, 鳴噪自紛紛. Cô Nhạn Đỗ Phủ Cô nhạn bất ẩm trác, Phi minh thanh niệm quần. Thùy liên nhất phiến ảnh, Tương thất vạn trùng vân. Vọng tận tự do kiến, Ai đa như cánh...
  16. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Biệt Nhân tứ thủ kỳ nhị

    Biệt Nhân tứ thủ kỳ nhị Nguyên tác: Vương Bột 別人 四首其二 王勃 江山風煙積 山幽雲霧多 送君南浦外 還望將如何 Biệt Nhân tứ thủ kỳ nhị Vương Bột Giang sơn phong yên tích Sơn u vân vụ đa Tống quân Nam Phố (1) xứ Hoàn vọng tương như hà Chú thích: (1) Nam phố, tên bến đò, nay ở...
  17. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bi Lão Cung Nhân

    Bi Lão Cung Nhân Nguyên tác: Lưu Đắc Nhân 悲老宮人 劉得仁 白髮宮娃不解悲 滿頭猶自插花枝 曾緣玉貌君王寵 準擬人看似舊時 Bi Lão Cung Nhân Lưu Đắc Nhân Bạch phát cung oa bất giải bi Mãn đầu do tự sáp hoa chi Tằng duyên ngọc mạo quân vương sủng Chuẩn nghĩ nhân khan tự cựu thì --Dịch nghĩa: --...
  18. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Biệt Hữu Nhân

    Biệt Hữu Nhân Nguyên tác: Lý Bạch 別友人 李白 青山橫北郭, 白水繞東城. 此地一為別, 孤蓬萬里征. 浮雲遊子意, 落日故人情. 揮手自茲去, 蕭蕭班馬鳴. Biệt Hữu Nhân Lý Bạch Thanh sơn hoành bắc quách, Bạch thủy nhiễu đông thành. Thử địa nhất vi biệt, Cô bồng vạn lý chinh. Phù vân du tử ý. Lạc...
  19. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bạng Thủy Nhàn Hành

    Bạng Thủy Nhàn Hành Nguyên tác: Bùi Độ 傍水閑行 裴度 閑餘何處覺身輕 暫脫朝衣傍水行 鷗烏亦知人意靜 故來相近不相驚 Bạng Thủy Nhàn Hành Bùi Độ Nhàn dư hà xứ giác thân khinh ? Tạm thoát triều y bạng thủy hành Âu điểu diệc tri nhân ý tĩnh Cố lai tương cận bất tương kinh Chú thích: Tác giả BĐ...
  20. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Ðáp Hồ Châu Ca Diệp tư mã vấn Bạch thị hà nhân

    Ðáp Hồ Châu Ca Diệp tư mã vấn Bạch thị hà nhân Nguyên tác: Lý Bạch 答湖州迦葉司馬問白是何人 李白 青蓮居士謫仙人, 酒肆藏名三十春。 湖州司馬何須問? 金粟如來是後身。 Ðáp Hồ Châu Ca Diệp tư mã vấn Bạch thị hà nhân Lý Bạch Thanh Liên cư sĩ (1) trích tiên nhân, Tửu tứ tàng danh tam thập xuân. Hồ Châu tư mã...
Top Bottom