1. Thiên Sầu

    Một ly sữa

    Một cậu bé nghèo làm nghề bán hàng rong để kiếm tiền học. Một ngày nọ nhận thấy mình chỉ còn mỗi một hào mà bụng đang đói, cậu định bụng sẽ sang nhà kế bên xin một bữa ăn. Một phụ nữ đẹp ra mở cửa. Bối rối trước cuộc gặp gỡ không hẹn trước này thay vì ăn cậu xin uống. Người phụ nữ đoán ra cậu...
  2. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cung Từ - Nguyên tác: Lý Thương Ẩn

    Cung Từ Nguyên tác: Lý Thương Ẩn 宫词 李商隐 君恩如水向东流 得宠忧移失宠愁 莫向樽前奏花落 凉风只在殿西头 Cung Từ Lý Thương Ẩn Quân ân như thủy hướng đông lưu Đắc sủng ưu di thất sủng sầu Mạc hướng tôn tiền tấu “Hoa Lạc” Lương phong chỉ tại điện tây đầu Chú thích: 1/ “Hoa lạc”, tức “Mai...
  3. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cung Oán - Nguyên tác: Lý Ích

    Cung Oán Nguyên tác: Lý Ích 宮怨 李益 露濕晴花春殿香 月明歌吹在昭陽 似將海水添宮漏 共滴長門一夜長 Cung Oán Lý Ích Lộ thấp tình hoa xuân điện hương Nguyệt minh ca xuy tại Chiêu Dương Tự tương hải thủy thiêm cung lậu Cộng trích Trường Môn nhất dạ trường Chú thích: 1/ Chiêu Dương, tên...
  4. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cung Từ - Nguyên tác: Lý Kiến Huân

    Cung Từ Nguyên tác: Lý Kiến Huân 宮詞 李建勛 宮門長閉舞衣閑 略識君王鬢便斑 卻羨落花春不管 御溝流得到人間 Cung Từ Lý Kiến Huân Cung môn trường bế vũ y nhàn Lược thức quân vương mấn tiện ban Khước tiện lạc hoa xuân bất quản Ngự câu lưu đắc đáo nhân gian Chú thích: Bài này phản ánh nỗi oán...
  5. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cửu biệt ly

    Cửu biệt ly Nguyên tác: Lý Bạch 久別離 別來幾春未還家, 玉窗五見櫻桃花。 況有錦字書, 開緘使人嗟。 至此腸斷彼心絕。 雲鬟綠鬢罷梳結, 愁如回飆亂白雪。 去年寄書報陽台, 今年寄書重相催。 東風兮東風, 為我吹行雲使西來。 待來竟不來, 落花寂寂委青苔。 Cửu biệt ly Biệt ly kỷ xuân vị hoàn gia, Ngọc song ngũ kiến anh đào hoa. Huống hữu cẩm tự...
  6. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ Biệt Ly

    Cổ Biệt Ly Nguyên tác: Mạnh Giao 古別離 孟郊 欲別牽郎農 郎今到何處 不恨歸來遲 莫向臨卬去 Cổ Biệt Ly Dục biệt khiên lang y Lang kim đáo hà xứ Bất hận quy lai trì Mạc hướng Lâm Ngang khứ Mạnh Giao --Dich Nghia-- (xa nhau thời xưa) (lúc sắp chia tay, níu áo chàng nói) (nay...
  7. Thiên Sầu

    Triết lý cà phê

    Có một số nguyên tắc cơ bản về việc uống cà phê. Thứ nhất, đó là: Đừng nên hâm nóng lại cà phê. Bởi nếu hâm lại, cà phê sẽ mất hết mùi vị và đắng. Uống không ngon và sẽ có mùi khét. Cuộc sống có lẽ cũng như vậy. Việc hâm nóng lại cà phê cũng như việc suy nghĩ quá nhiều về quá khứ. Nhiều...
  8. Thiên Sầu

    Hãy nhìn đời như một ly cocktail!

    Cuộc sống ngon lành như một ly cocktail vậy, đấy là khi bạn biết pha chế và thưởng thức nó. 1. Mỗi người chỉ có một cơ thể của riêng mình. Bạn có thể làm gì tùy thích với nó nhưng nên nhớ rằng nó là thứ duy nhất thực sự của bạn và ở bên bạn cho đến cuối cuộc đời. Vì thế hãy đối xử tử tế với...
  9. Thiên Sầu

    Triết lý cây cà rem

    Thưởng thức một cây cà rem cũng giống cách cảm nhận một niềm hạnh phúc, dù ngắn ngủi nhưng trọn vẹn và ngọt ngào. Khi bạn thưởng thức từ từ, hương vị của cây cà rem cũng sẽ từ từ thấm đượm và cảm giác dần dần lan tỏa Khi bạn vội vã một chút thì bạn sẽ thấm thía sự "tê tái" tạm thời, cũng...
  10. Thiên Sầu

    Lý do cho một tình yêu

    Một cô gái hỏi bạn trai của mình: - Tại sao anh yêu em? - Sao em lại hỏi như thế, làm sao anh tìm được lí do chứ! Chàng trai trả lời. - Không có lí do gì tức là anh không yêu em! - Em không thể suy diễn như vậy được. - Nhưng bạn trai của bạn em luôn nói cho cô ấy biết những lí do...
  11. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cù Châu Giang Thượng Biệt Lý Tú Tài

    Cù Châu Giang Thượng Biệt Lý Tú Tài Nguyên tác: Vi Trang 衢洲江上別李秀才 韋庄 千山紅樹萬山雲 把酒相看日又曛 一曲離歌兩行淚 更知何地又逢君 Cù Châu Giang Thượng Biệt Lý Tú Tài Vi Trang Thiên sơn hồng thụ vạn sơn vân Bả tửu tương khan nhật hựu huân Nhất khúc ly ca lưỡng hàng lệ Cánh tri hà địa...
  12. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ ly biệt

    Cổ ly biệt Nguyên tác: Vi Trang 古离別 韋莊 晴煙漠漠柳毿毿, 不那离情酒半酣。 更把玉鞭雲外指, 斷腸春色在江南。 Cổ ly biệt Vi Trang Tình yên mạc mạc liễu tam tam, Bất nả ly tình tửu bán hàm. Cánh bả ngọc tiên vân ngoại chỉ, Ðoạn trường xuân sắc tại Giang Nam. --Bản dịch của Cao Tự Thanh--...
  13. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Biệt Ly

    Biệt Ly Nguyên tác: Lục Quy Mông 別離 陸龜蒙 丈夫非無淚, 不洒離別間. 杖劍對尊酒, 恥為游子顏. 蝮蛇一螫手, 壯士即解腕. 所志在功名, 離別何足嘆. Biệt Ly Lục Quy Mông Trượng phu phi vô lệ, Bất sái ly biệt gian. Trượng kiếm đối tôn tửu, Sỉ vi du tử nhan. Phúc sà nhất thích thủ, Tráng sĩ...
  14. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Biệt Lý Phố Chi Kinh

    Biệt Lý Phố Chi Kinh Nguyên tác: Vương Xương Linh 别李浦之京 王昌龄 故园今在灞陵西 江畔逢君醉不迷 小弟邻庄尚渔猎 一封书寄数行啼 Biệt Lý Phố Chi Kinh Vương Xương Linh Cố viên kim tại Bá Lăng tê Giang bạn phùng quân túy bất mê Tiểu đệ lân trang thượng ngư lạp Nhất phong thư ký sổ hàng đề Chú...
  15. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Ba Lăng Tống Lý Thập Nhị Bạch

    Ba Lăng Tống Lý Thập Nhị Bạch Nguyên tác: Vương Xương Linh 巴陵送李十二白 王昌齡 搖曳巴陵州渚分 清江傳語便風聞 山長不見秋城色 日暮蒹葭空水雲 Ba Lăng Tống Lý Thập Nhị Bạch Vương Xương Linh Diêu duệ Ba Lăng châu trử phân Thanh giang truyền ngữ tiện phong văn Sơn trường bất kiến thu thành sắc Nhật...
  16. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bồi Lý Bắc Hải yến Lịch Hạ đình

    Bồi Lý Bắc Hải yến Lịch Hạ đình Nguyên tác: Đỗ Phủ 陪李北海宴歷下亭 杜甫 平邑人蹇處士等在座. 東藩駐皂蓋, 北渚凌青荷. 海右此亭古, 濟南名士多. 雲山已發興, 玉佩仍當歌. 修竹不受暑, 交流空湧波. 蘊真愜所遇, 落日將如何? 貴賤俱物役, 從公難重過. Bồi Lý Bắc Hải yến Lịch Hạ đình Đỗ Phủ Bình Ba nhân kiển xử sĩ đẳng tại tòa. Đông Phiên trú tạo...
  17. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Ẩm Lý Thập Nhị Trạch

    Ẩm Lý Thập Nhị Trạch Nguyên tác: Trương Kế 飲李十二宅 張繼 重門敝春夕 燈燭靄余煇 醉我百尊酒 留連夜未歸 Ẩm Lý Thập Nhị Trạch Trương Kế Trùng môn tệ xuân tịch Đăng chúc ải dư huân Túy ngã bách tôn tửu Lưu liên dạ vị quy Chú thích: Lý Thập Nhị tức Lý Bạch, nhà thơ tiên thời thịnh...
Top Bottom