hoa

  1. T

    Hội chợ phù hoa

    Mượn tựa đề một cuốn tiểu thuyết nổi tiếng của Thackeray, tác giả Giáng Uyên đã nêu lên một vấn đề đáng suy nghĩ trong giới trẻ Việt Nam hôm nay: sở thích tiêu xài để chứng tỏ mình. Cách đây vài tuần, anh chàng giữ xe trong một quán cà phê nọ ở Sài Gòn vừa dắt xe cho tôi vừa hỏi: “Chừng...
  2. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ Phong - Tây Nhạc Liên Hoa Sơn

    Cổ Phong - Tây Nhạc Liên Hoa Sơn Nguyên tác: Lý Bạch 古風- 西嶽蓮花山 李白 西嶽蓮花山, 迢迢見明星。 素手把芙蓉, 虛步躡太清。 霓裳曳廣帶, 飄拂升天行。 邀我登雲臺, 高揖衛叔卿。 恍恍與之去, 駕鴻淩紫冥。 俯視洛陽川, 茫茫走胡兵。 流血塗野草, 豺狼盡冠纓。 Cổ Phong - Tây Nhạc Liên Hoa Sơn Lý Bạch Tây nhạc Liên Hoa sơn, Điều...
  3. Nam Anh

    Độc Hoa Tình

    ĐỘC HOA TÌNH Loài hoa chi đấy đẹp khôn thường Dáng vẻ yêu kiều nũng nịu thương Cỏ lạnh chiều hanh tình mãi luyến Hương sầu bữa giá hận còn vương Nồng duyên hẳn ngỡ vui mùa nắng Hảo nghĩa không ngờ tủi độ sương Xướng gọi Huê tình hoang thảo vẫy Hùng anh mải nhớ mỗi canh...
  4. Thiên Sầu

    Khi mỗi cánh hoa là một câu chuyện cổ

    Ngày xửa ngày xưa… Hình như tuổi thơ nào cũng trôi qua trong giai điệu thân thương và ấm áp ấy! Đó là lời ru của mẹ, của bà đưa Bạn và Em vào giấc ngủ say nồng. Nơi hiện diện những gì lung linh, huyển ảo. Nơi thể hiện rõ nhất chân lý “cái thiện luôn thắng cái ác” , và con người nếu sống tốt...
  5. Thiên Sầu

    Hoa Lan Dạ Điệp

    Nhít trở dậy, mặc quần áo và thận trọng men theo con đường sống trâu đi về khu rừng tùng đen. Rừng tùng rậm rạp, tối sẫm. Những cây thông đỏ chót, ngạo nghễ có tuổi hàng thế kỷ đang dạo những bản nhạc buồn bã của mình. Chính lanhít cũng không hiểu sức mạnh nào đã lôi cuốn anh đi vào rừng. Ai...
  6. Thiên Sầu

    Câu chuyện của hoa hồng và cái gai

    Một ngày đẹp trời, hoa hồng tình cờ nhìn thấy cái gai ngồi khóc bên cửa sổ. Hoa hồng rất ngạc nhiên, liền hỏi nó: Tại sao bạn lại ngồi khóc? - Hoa hồng, tại sao không công bằng thế, chúng ta đều sinh ra trên một cành hoa, nhưng bạn là hoa hồng được nâng niu, còn tôi chỉ là một cái gai bị chối...
  7. Thiên Sầu

    Hoa Hồng Tặng Rose

    Hoa hồng đỏ là loại hoa cô thích nhất, tên cô cũng là Rose, nghĩa là hoa hồng. Mỗi năm chồng cô thường gởi một bó hoa hồng đỏ buộc bằng những chiếc nơ xinh xắn vào ngày Valentine. Vào năm anh mất, một bó hoa hồng lại được gởi đến cho cô. Trên tấm thiệp ghi: “Valentine của anh như mọi năm về...
  8. Thiên Sầu

    Trà hoa hồng

    Lần đầu tiên, cô uống trà hoa hồng là do một người con trai mời. Cách đây ba năm, cô vừa tốt nghiệp một trường trung cấp y tế, là một cô gái đẹp, cô tin rằng minh sẽ được nhiều chàng trai cưng chiều ,cô sẽ ngồi trên chiếc xe máy sang trọng nhất lướt qua những cặp mắt nhìn cô khao khác và cô ban...
  9. Thiên Sầu

    Bông hoa ở bên kia vách núi

    Chồng chị là một kỹ sư giỏi, chị yêu anh vì sự vững chãi và chín chắn của anh. Chị yêu cái cảm giác ấm áp mà chị có mỗi khi tựa đầu vào vai anh. Sau ba năm tìm hiểu, anh chị đã tiến tới hôn nhân. Vậy mà một hôm sau hai năm thành thân với nhau, chị bỗng thấy mệt mỏi khi phải chung sống bên...
  10. Thiên Sầu

    Truyền thuyết hoa hồng

    Ngày xửa ngày xưa thật xưa lắm, có một quốc vuơng ở tận phương trời xa xôi bên một khu rừng rộng lớn và rậm rạp. Vương quốc nầy sống thật hòa bình và yên vui sau một thời gian dài triền miên người dân phải đấu tranh để dành quyền độc lập. Và vị anh hùng chỉ huy người dân của quốc gia này đã được...
  11. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cận Hoa

    Cận Hoa Nguyên tác: Thôi Đạo Dung 槿花 崔道融 槿花不見夕 一日一回新 東風吹桃李 須到明年春 Cận Hoa Thôi Đạo Dung Cận hoa bất kiến tịch Nhất nhật nhất hồi tân Đông phong xuy đào lý Tu đáo minh niên xuân --Dịch xuôi: -- Hoa Dâm Bụt Đừng xem hoa dâm bụt vào buổi chiều [vì hoa...
  12. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cúc hoa

    Cúc hoa Nguyên tác: Hoàng Sào 菊花 黃巢 待到秋來九月八, 我花開後百花殺。 沖天香陣透長安, 滿城盡帶黃金甲。 Chữ phồn thể 菊花 黄巢 待到秋来九月八, 我花开后百花杀。 冲天香阵透长安, 满城尽带黄金甲。 Phiên âm Júhuā Huángcháo Dài dào qiū lái jiǔ yuè bā, wǒ huā kāi hòu bǎihuā shā. Chōng tiānxiāng zhèn tòu cháng\'ān, mǎn...
  13. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cúc Hoa

    Cúc Hoa Nguyên tác: Nguyên Chẩn 菊花 元稹 秋叢繞舍似陶家 遍繞籬邊日漸斜 不是花中偏愛菊 此花開盡更無花 Cúc Hoa Nguyên Chẩn Thu tùng nhiễu xá tự Đào gia Biến nhiễu ly biên nhật tiệm tà Bất thị hoa trung thiên ái cúc Thử hoa khai tận cánh vô hoa Chú thích: 1/ Cúc là loài hoa nớ quanh năm...
  14. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ Phong – Đào Hoa Khai Đông Viên

    Cổ Phong – Đào Hoa Khai Đông Viên Nguyên tác: Lý Bạch 古風-桃花開東園 李白 桃花開東園, 含笑誇白日。 偶蒙東風來, 生此艷陽質。 豈無佳人色, 但恐花不實。 宛轉龍火飛, 零落早相失。 詎知南山松, 獨立自蕭瑟。 Cổ Phong – Đào Hoa Khai Đông Viên Lý Bạch Đào hoa khai đông viên, Hàm tiếu khoa bạch nhật. Ngẫu mông đông...
  15. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cảm Hóa Tự Kiến Nguyên Lưu Đề Danh

    Cảm Hóa Tự Kiến Nguyên Lưu Đề Danh Nguyên tác: Bạch Cư Dị 感化寺見元劉題名 白居易 微之謫去千餘里 太白無來十一年 今日見名如見面 塵埃壁上破窗前 Cảm Hóa Tự Kiến Nguyên Lưu Đề Danh Bạch Cư Dị Vi Chi trích khứ thiên dư lý Thái Bạch vô lai thập nhất niên Kim nhật kiến danh như kiến diện Trần ai bích...
  16. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cúc Hoa

    Cúc Hoa Nguyên tác: Hoàng Sào 菊花 黃巢 待到秋來九月八 我花開後百花殺 衝天香陣透長安 滿城盡是黃金甲 Cúc Hoa Hoàng Sào Đãi đáo thu lai cửu nguyệt bát Ngã hoa khai hậu bách hoa sát Xung thiên hương trận thấu Trường An Mãn thành tận thị hoàng kim giáp Chú thích: 1/ Tác giả Hoàng Sào là...
  17. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Biệt Tiết Hoa

    Biệt Tiết Hoa Nguyên tác: Vương Bột 別薛華 王勃 送送多窮路, 遑遑獨問津. 悲驚千里道, 淒斷百年身. 心事同漂泊, 生涯共苦辛. 無論去與住, 俱是夢中人. Biệt Tiết Hoa Vương Bột Tống tống đa cùng lộ, Hoàng hoàng độc vấn tân. Bi kinh thiên lý đạo, Thê đoạn bách niên thân. Tâm sự đồng phiêu bạc...
  18. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bưu Đình Tàn Hoa

    Bưu Đình Tàn Hoa Nguyên tác: Trương Hựu 郵亭殘花 張祐 雲暗山橫日欲斜 郵亭下馬對殘花 自從身逐西征府 每到花時不在家 Bưu Đình Tàn Hoa Trương Hựu Vân ám sơn hoành nhật dục tà Bưu đình há mã đối tàn hoa Tự tòng thân trục tây chinh phủ Mỗi đáo hoa thì bất tại gia Chú thích: Bưu đình: Trên các...
  19. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bất Tiện Hoa

    Bất Tiện Hoa Nguyên tác: Lưu Thương 不羨花 劉商 惆悵朝陽午又斜 剩栽桃李學仙家 花開花落人如舊 誰道容顏不及花 Bất Tiện Hoa Lưu Thương Trù trướng triêu dương ngọ hựu tà Thặng tài đào lý học tiên gia Hoa khai hoa lạc nhân như cựu Thùy đạo dung nhan bất cập hoa ? --Dịch nghĩa: -- Không...
  20. Thiên Sầu

    Việt Cổ Thi Họa hữu nhân yên hà ngụ hứng (Kỳ nhất)

    Họa hữu nhân yên hà ngụ hứng (Kỳ nhất) Nguyên tác: Nguyễn Trãi 和友人烟霞寓興 其一 阮廌 蓬萊弱水杳無涯 俗境低回髮半花 雲外故居空蕙帳 月中清夢遶山家 心如野鶴飛天際 跡似征鴻踏雪沙 岩穴棲身何日是 天門回首五雲賒 - Phiên âm - Họa hữu nhân yên hà ngụ hứng Kỳ nhất Nguyễn Trãi Bồng...
Top Bottom