động

  1. Thiên Sầu

    Sức mạnh của sự động viên

    Một đàn ếch đi ngang qua một khu rừng và hai con ếch bị rơi xuống một cái hố. Khi thấy cái hố quá sâu những con ếch còn lại bèn nói với hai con ếch kia rằng chúng sẽ phải chết. Hai con ếch mặc kệ những lời bình luận và cố hết sức nhảy ra khỏi cái hố. Đàn ếch nhao nhao bảo chúng đừng vô ích...
  2. Nam Anh

    Thơ Đường Luật Động Đá

    ĐỘNG ĐÁ Cõi mộng là đây đá trổ vòm Treo bầu nhũ lạ để mà nom Tàn rêu rụng lá in đầy thảm Lối cỏ vùi mưa tạo rõ chòm Gặp chỗ phè ra cần ngó rảo Qua kè tóp lại phải bò khom Ồ hay tạo hoá tài không nhỉ Sẽ thẹn kìa ai đỏ mắt nhòm Văn...
  3. H

    Cổ Thi Trung Quốc Chiêu Đông Lân

    Chiêu Đông Lân Nguyên tác: Bạch Cư Dị 招東鄰 白居易 小榼二升酒 新簟六尺床 能來夜話吥 池畔欲秋涼 Chiêu Đông Lân Bạch Cư Dị Tiểu khạp nhị thăng tửu Tân điệm lục xích sàng Năng lai dạ thoại phủ ? Trì bạn dục thu lương Chú thích: 1/ thăng, nghĩa thông thường là lên cao, nhưng cũng có...
  4. Thiên Sầu

    Đồng hồ đo km cuộc đời

    Một số người nói cuộc đời là một đại lộ. Đó cũng là một ý hay để nhìn về cuộc đời. Tôi tưởng tượng tôi đang chạy trên con đường của cuộc đời tôi với vận tốc 60 dặm/giờ. Mỗi phút đi được một dặm. Ước chừng tôi sống trên đại lộ ấy khoảng 12.500.000 phút, có nghĩa là đồng hồ đo km của tôi sẽ có thể...
  5. Nam Anh

    Đông Lạnh

    ĐÔNG LẠNH Trở giấc đêm đông nguội chén trà Xô mành gió giục chút sương sa Hoa nhầm sắc úa rơi đầy ngõ Khói quẩn màu hanh ngợp mái nhà Rực rỡ xuân nào đang bỏ lạt Huy hoàng thuở nọ đã rời xa Huyền thư biếng đọc dầu khô cạn Có tiếc hay thương vẫn chỉ là Văn Đàn Nam...
  6. Thiên Sầu

    Mặc áo dài giữa mùa đông

    Tôi quen anh từ khi tôi còn là một cô bé lớp 10 mơ mộng, khi anh vẫn hay cốc đầu tôi như trẻ con. Anh đi du học, tôi lao vào ''cày'' sách vở như điên với mong muốn tốt nghiệp phổ thông sẽ thi để sang úc với anh. Không may, tôi thi TOEFL thiếu gần 50 điểm. Tôi vào học ở một trường ĐH trong nước...
  7. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cửu nguyệt cửu nhật ức Sơn Đông huynh đệ

    Cửu nguyệt cửu nhật ức Sơn Đông huynh đệ Nguyên tác: Vương Duy 七言絕句 王維 九月九日憶山東兄弟 獨在異鄉為異客, 每逢佳節倍思親。 遙知兄弟登高處, 遍插茱萸少一人。 Cửu nguyệt cửu nhật ức Sơn Đông huynh đệ Độc tại dị hương vi dị khách Mỗi phùng giai tiết bội tư thân Dao tri huynh đệ...
  8. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ Phong – Đào Hoa Khai Đông Viên

    Cổ Phong – Đào Hoa Khai Đông Viên Nguyên tác: Lý Bạch 古風-桃花開東園 李白 桃花開東園, 含笑誇白日。 偶蒙東風來, 生此艷陽質。 豈無佳人色, 但恐花不實。 宛轉龍火飛, 零落早相失。 詎知南山松, 獨立自蕭瑟。 Cổ Phong – Đào Hoa Khai Đông Viên Lý Bạch Đào hoa khai đông viên, Hàm tiếu khoa bạch nhật. Ngẫu mông đông...
  9. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Càn Nguyên trung ngụ cư Đồng Cốc huyện tác ca

    Càn Nguyên trung ngụ cư Đồng Cốc huyện tác ca Nguyên tác: Đỗ Phủ 乾元中寓居同谷縣作歌其一 有客有客字子美, 白頭亂髮垂過耳; 歲拾橡栗隨狙公, 天寒日暮山谷里。 中原無書歸不得, 手腳凍皴皮肉死。 嗚呼一歌兮歌已哀, 悲風為我從天來。 乾元中寓居同谷縣作歌其二 長鑱長鑱白木柄, 我生托子以為命。 黃獨無苗山雪盛, 短衣數挽不掩脛。 此時與子空歸來, 男呻女吟四壁靜。 嗚呼二歌兮歌始放, 閭里為我色惆悵。...
  10. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Biệt Đổng Đại

    Biệt Đổng Đại Nguyên tác: Cao Thích 別董大 十裏黃雲白日曛, 北風吹雁雪紛紛。 莫愁前路無知己, 天下誰人不識君。 Biệt Đổng Đại Thập lý hoàng vân bạch nhật huân, Bắc phong xuy nhạn tuyết phân phân Mạc sầu tiền lộ vô tri kỷ, Thiên hạ hà nhân bất thức quân? --Dịch nghĩa--...
  11. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Biệt Đổng Đại kỳ nhị

    Biệt Đổng Đại kỳ nhị Nguyên tác: Cao Thích 別董大其二 高適 六翮飄颻私自憐, 一離京洛十餘年。 丈夫貧賤應未足, 今日相逢無酒錢。 Biệt Đổng Đại kỳ nhị Cao Thích Lục cách phiêu diêu tư tự liên, Nhất ly Kinh Lạc thập dư niên. Trượng phu bần tiện ưng vị túc, Kim nhật tương phùng vô tửu tiền. Chú...
  12. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Biệt Đồng Chí

    Biệt Đồng Chí Nguyên tác: Trịnh Cốc 別同志 鄭谷 所立共寒苦, 平生同與游. 相看臨遠水, 獨自上孤舟. 天淡滄浪晚, 風悲蘭杜秋. 前程吟此景, 為子上高樓. Biệt Đồng Chí Trịnh Cốc Sở lập cộng hàn khổ, Bình sinh đồng dữ du. Tương khan lâm viễn thủy, Độc tự thướng cô chu. Thiên đạm thương lãng vãn...
  13. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Biện Hà Trở Đống

    Biện Hà Trở Đống Nguyên tác: Đỗ Mục 汴河阻凍 杜牧 千里長河初凍時 玉珂瑤佩響參差 浮生一似冰底水 日夜東流人不知 Biện Hà Trở Đống Đỗ Mục Thiên lý trường hà sơ đống thì Ngọc kha dao bội hưởng tham sai Phù sinh nhất tự băng để thủy Nhật dạ đông lưu nhân bất tri Chú thích: Biện hà, là con sông...
  14. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Ức Đông Sơn kỳ nhị

    Ức Đông Sơn kỳ nhị Nguyên tác: Lý Bạch 忆东山 其二 我今携谢妓, 长啸绝人群。    欲报东山客, 开关扫白云 Ức Đông Sơn Kỳ nhị Ngã kim huề Tạ kỹ,[1] Trường khiếu tuyệt nhân quần. Dục báo Đông Sơn khách,[2] Khai quan tảo bạch vân. --Dịch nghĩa:-- Nhớ Đông Sơn - kỳ 2 Bên ta luôn có nàng...
  15. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Ân Hiền Hí Phê Thư..Mạnh, Lôn Nhị Đồng

    Ân Hiền Hí Phê Thư..Mạnh, Lôn Nhị Đồng Nguyên tác: Liễu Tông Nguyên 殷賢戲批書後寄劉連州 並示孟,崙二童 柳宗元 書成欲寄庾安西, 紙背應勞手自題。 聞道近來諸子弟, 臨池尋已厭家雞。 Ân Hiền Hí Phê Thư Hậu Ký Lưu Liên Châu Tịnh Thị Mạnh, Lôn Nhị Đồng Liễu Tông Nguyên Thư thành dục ký Dữu An Tê, Chỉ bối...
  16. Thiên Sầu

    Việt Cổ Thi Tây tuần quá Đông Ngạc châu

    Tây tuần quá Đông Ngạc châu Nguyên tác: Lê Thánh Tông 西巡过东鄂州 黎聖宗 诗成山月上 花洛酧多意 风前点客衣 Tây tuần quá Đông Ngạc châu Lê Thánh Tông Thi thành sơn nguyệt thướng, Thủy giáo dã vân phi. Hoa lạc thù đa ý, Phong tiền điểm khách y. --Chú thích-- Đông Ngạc châu: Bãi...
  17. Thiên Sầu

    Việt Cổ Thi Đề Hồ Công động

    Đề Hồ Công động Nguyên tác: Lê Thánh Tông 題壺公洞 黎聖宗 神錐鬼鑿萬重山 虛室髙窻宇宙宽 世上公名都是夢 壺中日月不塍閒 花陽龍化玄珠坠 碧峒泉流白玉寒 我欲乗風陵绝頂 望穷雲海有無間 Đề Hồ Công động Lê Thánh Tông Thần chuỳ quỷ tạc vạn trùng san, Hư thất cao song vũ trụ khoan. Thế thượng công danh đô thị mộng...
  18. Thiên Sầu

    Việt Cổ Thi Đề Huyền Thiên động

    Đề Huyền Thiên động Nguyên tác: Trần Thánh Tông 題玄天洞 雲掩玄天洞 煙開玉帝家 部虛聲寂寞 鳥散落山花 陳聖宗 Đề Huyền Thiên động Vân yểm Huyền Thiên động Yên khai Ngọc Ðế gia Bộ hư thanh tịch tịch Ðiểu tán lạc sơn hoa Trần Thánh Tông
  19. Thiên Sầu

    Việt Cổ Thi Tây tuần quá Đông Ngạc châu

    Tây tuần quá Đông Ngạc châu Nguyên tác: Lê Thánh Tông 西巡过东鄂州 黎聖宗 诗成山月上 花洛酧多意 风前点客衣 Tây tuần quá Đông Ngạc châu Lê Thánh Tông Thi thành sơn nguyệt thướng, Thủy giáo dã vân phi. Hoa lạc thù đa ý, Phong tiền điểm khách y. --Chú thích-- Đông Ngạc châu: Bãi...
  20. Thiên Sầu

    Việt Cổ Thi Đông tuần quá An Lão

    Đông tuần quá An Lão Nguyên tác: Lê Thánh Tông 東巡過安老 黎聖宗 窅窅關河路幾千, 北風有力送歸船。 江含落日搖孤影, 心逐飛雲息萬緣。 霜露霝時無綠樹, 桑蔴深處起青煙。 海山離異窮逾目, 只見雄雄亙碧天。 Đông tuần quá An Lão Lê Thánh Tông Diểu diểu quan hà lộ kỷ thiên, Bắc phong hữu lực tống quy thuyền. Giang hàm lạc...
Top Bottom