độ

  1. Thiên Sầu

    Thái độ đối diện cuộc đời

    Có người phụ nữ mời một người thợ sơn về sơn mấy bức tường nhà cô ta để chuẩn bị đón xuân, người thợ vừa bước vào cổng nhìn thấy chồng của cô ta bị mù cả hai mắt, lập tức tỏ vẻ rất thương hại. Nhưng người bị mù mắt đó luôn luôn vui vẻ lạc quan yên đời, nên người thợ sơn làm việc ở đó mấy...
  2. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Chiếu Truy Phó Đô Nhị Nguyệt Chí Bá Đình Thượng

    Chiếu Truy Phó Đô Nhị Nguyệt Chí Bá Đình Thượng Nguyên tác: Liễu Tông Nguyên 詔追赴都 二月至灞亭上 柳宗元 十一年前南渡客 四千里外北歸人 詔書許逐元和至 驛路開花處處新 Chiếu Truy Phó Đô Nhị Nguyệt Chí Bá Đình Thượng Liễu Tông Nguyên Thập nhất niên tiền nam độ khách Tứ thiên lý ngoại bắc quy...
  3. Thiên Sầu

    Đồng hồ đo km cuộc đời

    Một số người nói cuộc đời là một đại lộ. Đó cũng là một ý hay để nhìn về cuộc đời. Tôi tưởng tượng tôi đang chạy trên con đường của cuộc đời tôi với vận tốc 60 dặm/giờ. Mỗi phút đi được một dặm. Ước chừng tôi sống trên đại lộ ấy khoảng 12.500.000 phút, có nghĩa là đồng hồ đo km của tôi sẽ có thể...
  4. Thiên Sầu

    Chiếc dù màu đỏ

    Với niềm tin bạn có thể thấy được những điều vô hình Bên sườn đồi, một ngôi làng nhỏ đang phải ghánh chịu nạn hạn hán kéo dài nhất từ trước đến nay. Đã qua mùa khô từ lâu mà không có lấy một giọt mưa. Mặt trời tỏa sức nóng như thiêu đốt vạn vật, đến những làn do cũng phả vào người hơi nóng...
  5. Thiên Sầu

    Màu Đỏ

    Mặt trời có màu gì? - Để người ta nhớ lại coi, à, nó có màu lửa. An biết lửa không? Nó rất nóng. - Thế cỏ có màu xanh như thế nào? - Xanh như mùi lá vậy! Xanh êm ái, xanh như giấc ngủ dịu dàng vậy! - Vậy màu vàng thì sao? - An đưa tay cho Tuấn đi! - Để làm gì? Đây này! -...
  6. Thiên Sầu

    Đố bạn Tình yêu là gì?

    Một chàng trai đưa cô bạn gái thân vào quán uống nước. Sau khi người phục vụ đặt hai cốc nước trắng lên bàn và đợi thì cô gái chợt đặt ra một câu hỏi: - Đố bạn Tình yêu là gì... Chàng trai mỉm cười quay sang cô phục vụ và nói: - Chị cho em một ấm trà, một cốc cà phê đen, một cốc cà phê...
  7. Thiên Sầu

    Có Một Ai Đó Rất Nhớ Bạn

    Hãy nhớ rằng ... - Có ai đó rất tự hào về bạn . - Có ai đó đang nghĩ đến bạn . - Có ai đó quan tâm đến bạn . - Có ai đó rất nhớ bạn. - Có ai đó rất tự hào về bạn . - Có ai đó đang nghĩ đến bạn . - Có ai đó quan tâm đến bạn . - Có ai đó rất nhớ bạn - Có ai đó muốn nói...
  8. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cố Đô

    Cố Đô Nguyên tác: Hàn Ác 故都 韓偓 故都遙望草萋萋, 上帝深疑亦自迷. 塞雁已侵池禦宿, 宮鴉猶戀女牆啼. 天涯烈士空垂涕, 地下強魂必噬臍. 掩鼻計成終不覺, 馮驩無路學嗚雞. Cố Đô Hàn Ác Cố đô dao vọng thảo thê thê, Thượng đế thâm nghi diệc tự mê. Tái nhạn dĩ xâm trì ngự túc, Cung nha do luyến nữ tường đề. Thiên...
  9. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bát trận đồ

    Bát trận đồ Nguyên tác: Đỗ Phủ 五言絕句 杜甫 八陣圖 功蓋三分國, 名成八陣圖。 江流石不轉, 遺恨失吞吳。 Bát trận đồ Công cái tam phân quốc Danh thành Bát trận đồ Giang lưu thạch bất chuyển Di hận thất thôn Ngô Dịch Nghĩa Công lớn trùm khắp, nước chia làm ba...
  10. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Ba Lĩnh Đáp Đỗ Nhị Kiến Ức

    Ba Lĩnh Đáp Đỗ Nhị Kiến Ức Nguyên tác: Nghiêm Vũ 巴嶺答杜二見憶 嚴武 臥向巴山落月時, 兩鄉千里夢相思。 可但步兵偏愛酒, 也知光祿最能詩。 江頭赤葉楓愁客, 籬外黃花菊對誰。 跂馬望君非一度, 冷猿秋雁不勝悲。 Ba Lĩnh Đáp Đỗ Nhị Kiến Ức Nghiêm Vũ Ngọa hướng Ba sơn lạc nguyệt thì Lưỡng hương thiên lý mộng tương tư Khả đản bộ...
  11. Thiên Sầu

    Việt Cổ Thi Trại đầu xuân độ

    Trại đầu xuân độ Nguyên tác: Nguyễn Trãi 寨頭春渡 阮廌 渡頭春草綠如煙, 春雨添來水拍天 。 野徑荒涼行客少, 孤舟鎮日擱沙眠 。 Trại đầu xuân độ Nguyễn Trãi Ðộ đầu xuân thảo lục như yên, Xuân vũ thiêm lai thủy phách thiên. Dã kính hoang lương hành khách thiểu, Cô chu trấn nhật các sa miên...
  12. Thiên Sầu

    Việt Cổ Thi Lưu Gia độ

    Lưu Gia độ Nguyên tác: Trần Quang Khải 劉家渡 - 陳光凱 劉家渡口樹參天, 扈從東行昔泊船。 舊塔江亭秋水上, 荒祠古塚石麟前。 太平圖志幾千里, 李代山河二百年。 詩客重來頭髮白, 梅花如雪照晴川。 Lưu Gia độ Trần Quang Khải Lưu Gia độ khẩu thụ tham thiên, Hỗ tụng đông hành tích bạc thuyền. Cựu tháp giang đình thu thủy thượng...
  13. Thiên Sầu

    Việt Cổ Thi Độ Long Vĩ giang

    Độ Long Vĩ giang Nguyên tác: Nguyễn Du 渡龍尾江 阮攸 (清軒詩集) 故國回頭淚 西風一路塵 纔過龍尾水 便是異鄕人 白發砂中見 離鴻海上聞 親朋津口望 爲我一沾巾 - Phiên âm - ĐỘ LONG VĨ GIANG Nguyễn Du (Thanh Hiên Thi Tập) Cố quốc hồi đầu lệ, Tây phong nhất lộ trần. Tài qua...
  14. Thiên Sầu

    Việt Cổ Thi Đề Mỹ Nữ Đồ

    Đề Mỹ Nữ Đồ Nguyên tác: Phạm Thái 題美女圖 青春鎖了冷椒房, 錦軸停針礙點妝。 清樣渡蓮非弗綠, 淡希殘菊失疏黃。 情痴易訴簾邊月, 夢促曾撩帳頂霜。 箏曲強挑愁每伴, 鶯歌日永閣消香。 Đề Mỹ Nữ Đồ (Thuận độc - Hán) Thanh xuân toả liễu lãnh tiêu phòng; Cẩm trục đình châm ngại điểm trang. Thanh dạng độ liên phi phất lục...
Top Bottom