cảnh

  1. Thiên Sầu

    Khi mỗi cánh hoa là một câu chuyện cổ

    Ngày xửa ngày xưa… Hình như tuổi thơ nào cũng trôi qua trong giai điệu thân thương và ấm áp ấy! Đó là lời ru của mẹ, của bà đưa Bạn và Em vào giấc ngủ say nồng. Nơi hiện diện những gì lung linh, huyển ảo. Nơi thể hiện rõ nhất chân lý “cái thiện luôn thắng cái ác” , và con người nếu sống tốt...
  2. Thiên Sầu

    Tình yêu và đôi cánh

    Ngày xưa có một chàng trai sống cô đơn trong ngôi nhà gỗ cạnh một cánh rừng. Một hôm, trong lúc dạo chơi chàng trai bỗng thấy hai chú chim non mất mẹ đang thoi thóp trong tổ trên một chạc cây. Lập tức chàng đem chúng về nuôi trong một cái lồng rất đẹp. Với sự chăm sóc chan chứa tình thương của...
  3. Thiên Sầu

    2 chiếc nhẫn và 3 cánh tay

    Anh yêu chị, một mối tình dễ thương và kết thúc có hậu. Cuộc sống gia đình của anh chị dần trôi theo thường nhật, vậy mà khi người ta tưởng mình nắm hạnh phúc trong tay rồi, cũng là lúc hạnh phúc bắt đầu rẽ sang một hướng khác. Một ngày sinh nhật chị, tan sở, anh tranh thủ về sớm với chị...
  4. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cảnh Cấp

    Cảnh Cấp Nguyên tác: Đỗ Phủ 警急 杜甫 才名舊楚將, 妙略擁兵機. 玉壘雖傳檄, 松州會解圍. 和親知計拙, 公主漫無歸. 清海今何得? 西戎實飽飛. Cảnh Cấp Đỗ Phủ Tài danh cựu Sở tướng, Diệu lược ủng binh cơ. Ngọc Lũy tuy truyền hịch. Tùng châu hội giải vi. Hòa thân tri kế chuyết, Công chúa mạn...
  5. Thiên Sầu

    Việt Cổ Thi Vãn cảnh

    Vãn cảnh Nguyên tác: Mạc Đĩnh Chi 晚景-莫挺之 空翠浮烟色 春藍發水文 墻烏啼落照 野雁送歸雲 漁火前灣見 樵歌隔岸聞 旅顔愁冷落 借酒作微醺 Vãn cảnh Không thúy phù yên sắc Xuân lam phát thủy văn Tường ô đề lạc chiếu Dã nhạn tống quy vân Ngư hỏa tiền loan kiến Tiều ca cách ngạn văn Lữ nhan sầu...
  6. Thiên Sầu

    Việt Cổ Thi Tam canh nguyệt

    Tam canh nguyệt Nguyên tác: Lê Thánh Tông 三更月 黎聖宗 三更風露海天辽 一片寒光上璧霄 不曌英熊心曲亊 承雲西進夜岧岧 Tam canh nguyệt Lê Thánh Tông Tam canh phong lộ hải thiên liêu, Nhất phiến hàn quang thượng bích tiêu. Bất chiếu anh hùng tâm khúc sự, Thừa vân tây tiến dạ thiều thiều...
  7. Thiên Sầu

    Việt Cổ Thi Hạ cảnh

    Hạ cảnh Nguyên tác: Trần Thánh Tông 夏景 窈窕華堂晝影長 荷花吹起北風凉 園林雨過綠成幄 三兩蟬聲鬧夕陽 陳聖宗 Hạ cảnh Yểu điệu hoa đường trú ảnh trường Hà hoa xuy khởi bắc phong lương Viên lâm vũ quá lục thành ác Tam lưỡng thiền thanh náo tịch dương Trần Thánh Tông --Bản dịch của Lê Quý...
Top Bottom