biệt

  1. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Chung Nam biệt nghiệp

    Chung Nam biệt nghiệp Nguyên tác: Vương Duy 五言律詩 王維 終南別業 中歲頗好道, 晚家南山陲。 興來每獨往, 勝事空自知。 行到水窮處, 坐看雲起時。 偶然值林叟, 談笑無還期。 Chung Nam biệt nghiệp Trung tuế phả hiếu đạo Vãn gia Nam sơn thùy Hứng lai mỗi độc vãng Thắng sự không tự tri Hành đáo thủy cùng xứ...
  2. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cửu Nhật Tống Biệt

    Cửu Nhật Tống Biệt Nguyên tác: Vương Chi Hoán 九日送別 王之渙 薊庭蕭瑟故人稀 何處登高可送歸 今日暫同芳菊酒 明朝應作斷蓬飛 Cửu Nhật Tống Biệt Vương Chi Hoán Kế đình tiêu sắt cố nhân hi Hà xứ đăng cao khả tống quy Kim nhật tạm đồng phương cúc tửu Minh triêu ưng tác đoạn bồng phi Chú thích...
  3. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cửu biệt ly

    Cửu biệt ly Nguyên tác: Lý Bạch 久別離 別來幾春未還家, 玉窗五見櫻桃花。 況有錦字書, 開緘使人嗟。 至此腸斷彼心絕。 雲鬟綠鬢罷梳結, 愁如回飆亂白雪。 去年寄書報陽台, 今年寄書重相催。 東風兮東風, 為我吹行雲使西來。 待來竟不來, 落花寂寂委青苔。 Cửu biệt ly Biệt ly kỷ xuân vị hoàn gia, Ngọc song ngũ kiến anh đào hoa. Huống hữu cẩm tự...
  4. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ Nguyên Thảo Tống Biệt

    Cổ Nguyên Thảo Tống Biệt Nguyên tác: Bạch Cư Dị Cổ Nguyên Thảo Tống Biệt Ly ly nguyên thượng thảo Nhất tuế nhất khô vinh Dã hỏa thiêu bất tận Xuân phong xuy hựu sinh Viễn phương xâm cổ đạo Tình thúy tiếp hoang thành Hựu tống vương tôn khứ Thê thê mãn biệt tình...
  5. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ Biệt Ly

    Cổ Biệt Ly Nguyên tác: Mạnh Giao 古別離 孟郊 欲別牽郎農 郎今到何處 不恨歸來遲 莫向臨卬去 Cổ Biệt Ly Dục biệt khiên lang y Lang kim đáo hà xứ Bất hận quy lai trì Mạc hướng Lâm Ngang khứ Mạnh Giao --Dich Nghia-- (xa nhau thời xưa) (lúc sắp chia tay, níu áo chàng nói) (nay...
  6. Thiên Sầu

    Nếu tôi biết rằng...

    Nếu tôi biết rằng... Nếu tôi biết rằng đó là lần cuối cùng tôi nhìn thấy bạn ngủ say, tôi sẽ giữ bạn thật chặt và nguyện cầu Thượng Đế giữ gìn tâm hồn bạn. Nếu tôi biết rằng đó là lần cuối cùng tôi thấy bạn bước ra ngoài, tôi sẽ ôm chặt lấy bạn, hôn bạn thật kêu và gọi bạn quay về. Nếu...
  7. Thiên Sầu

    Làm sao để biết tình yêu hay tình bạn?

    " Tôi quen với anh ấy đã bảy năm rồi. Chúng tôi cùng chơi cùng học với nhau, các cô bạn tôi đã phát ghen vì mối quan hệ này. Giữa hai chúng tôi, tất cả nỗi lòng đều được bộc ạch không chút giấu giếm. năm 17 tuổi, tôi muốn mối quan hệ chúng tôi...chuyển hướng. Trong một buổi tiệc sinh nhật một...
  8. Thiên Sầu

    Học để biết yêu

    Xuân sang, hè tới, thu về, rồi đông đến... thời gian mải miết trôi không ngừng nghỉ, không đợi chờ ai. Ðời người cũng đủ bốn mùa, mùa xuân được coi là mùa của tuổi trẻ và tình yêu. Vậy mà không ít bạn gái đã để cho mùa xuân vô tình trôi qua nhanh chóng, dẫn bạn sang mùa hè gay gắt của cuộc đời...
  9. Thiên Sầu

    Nếu Cậu Biết Được Rằng...

    Nếu cậu biết rằng tớ vui sướng và hạnh phúc nhường nào mỗi khi nhìn thấy cậu. Ở một góc khuất nào đó tớ cứ lặng lẽ nhìn cậu cho dù cậu chẳng hề biết có một kẻ đang dõi theo bước chân của cậu. Nếu cậu biết được rằng tớ phải đấu tranh với bản thân mình vất vả như nào để nói rằng:"tớ yêu cậu"...
  10. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cù Châu Giang Thượng Biệt Lý Tú Tài

    Cù Châu Giang Thượng Biệt Lý Tú Tài Nguyên tác: Vi Trang 衢洲江上別李秀才 韋庄 千山紅樹萬山雲 把酒相看日又曛 一曲離歌兩行淚 更知何地又逢君 Cù Châu Giang Thượng Biệt Lý Tú Tài Vi Trang Thiên sơn hồng thụ vạn sơn vân Bả tửu tương khan nhật hựu huân Nhất khúc ly ca lưỡng hàng lệ Cánh tri hà địa...
  11. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ ly biệt

    Cổ ly biệt Nguyên tác: Vi Trang 古离別 韋莊 晴煙漠漠柳毿毿, 不那离情酒半酣。 更把玉鞭雲外指, 斷腸春色在江南。 Cổ ly biệt Vi Trang Tình yên mạc mạc liễu tam tam, Bất nả ly tình tửu bán hàm. Cánh bả ngọc tiên vân ngoại chỉ, Ðoạn trường xuân sắc tại Giang Nam. --Bản dịch của Cao Tự Thanh--...
  12. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ biệt khúc

    Cổ biệt khúc Nguyên tác: Mạnh Giao 古別曲 孟郊 颯颯秋風生, 愁人怨離別。 含情兩相向, 欲語氣先咽。 心曲千萬端, 悲來卻難說。 別後惟所思, 天涯共明月。 Cổ biệt khúc Mạnh Giao Táp táp thu phong sinh, Sầu nhân oán ly biệt. Hàm tình lưỡng tương hướng, Dục ngữ khí tiên yết. Tâm khúc thiên vạn đoan...
  13. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Biệt Đổng Đại

    Biệt Đổng Đại Nguyên tác: Cao Thích 別董大 十裏黃雲白日曛, 北風吹雁雪紛紛。 莫愁前路無知己, 天下誰人不識君。 Biệt Đổng Đại Thập lý hoàng vân bạch nhật huân, Bắc phong xuy nhạn tuyết phân phân Mạc sầu tiền lộ vô tri kỷ, Thiên hạ hà nhân bất thức quân? --Dịch nghĩa--...
  14. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Biệt Xá Đệ Tông Nhất

    Biệt Xá Đệ Tông Nhất Nguyên tác: Liễu Tông Nguyên 別舍弟宗一 柳宗元 零落殘魂倍黯然, 雙垂別淚越江邊. 一身去國六千里, 萬死投荒十二年. 桂領瘴來雲似墨, 洞庭春盡水如灰. 欲知此後相思夢, 長在荊門郢樹煙. Biệt Xá Đệ Tông Nhất Liễu Tông Nguyên Linh lạc tàn hồn bội ám nhiên, Song thùy biệt lệ Việt giang biên. Nhất thân...
  15. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Biệt Tiết Hoa

    Biệt Tiết Hoa Nguyên tác: Vương Bột 別薛華 王勃 送送多窮路, 遑遑獨問津. 悲驚千里道, 淒斷百年身. 心事同漂泊, 生涯共苦辛. 無論去與住, 俱是夢中人. Biệt Tiết Hoa Vương Bột Tống tống đa cùng lộ, Hoàng hoàng độc vấn tân. Bi kinh thiên lý đạo, Thê đoạn bách niên thân. Tâm sự đồng phiêu bạc...
  16. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Biệt Phòng thái uý mộ

    Biệt Phòng thái uý mộ Nguyên tác: Đỗ Phủ 五言律詩 杜甫 別房太尉墓 他鄉復行役, 駐馬別孤墳。 近淚無乾土, 低空有斷雲。 對棋陪謝傅, 把劍覓徐君。 唯見林花落, 鶯啼送客聞。 Biệt Phòng thái uý mộ Tha hương phục hành dịch Trú mã biệt cô phần Cận lệ vô can thổ Đê không hữu đoạn vân...
  17. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Biệt Nhân tứ thủ kỳ nhị

    Biệt Nhân tứ thủ kỳ nhị Nguyên tác: Vương Bột 別人 四首其二 王勃 江山風煙積 山幽雲霧多 送君南浦外 還望將如何 Biệt Nhân tứ thủ kỳ nhị Vương Bột Giang sơn phong yên tích Sơn u vân vụ đa Tống quân Nam Phố (1) xứ Hoàn vọng tương như hà Chú thích: (1) Nam phố, tên bến đò, nay ở...
  18. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Biệt Nội Phó Chinh

    Biệt Nội Phó Chinh Nguyên tác: Lý Bạch 別內赴征 李白 王命三征去未還 明朝離別出吳關 白玉高樓看不見 相思須上望夫山 Biệt Nội Phó Chinh Lý Bạch Vương mệnh tam chinh khứ vị hoàn Minh triêu ly biệt xuất Ngô quan Bạch ngọc cao lâu khan bất kiến Tương tư tu thướng Vọng phu san Chú thích: 1/ nội...
  19. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Biệt Ly

    Biệt Ly Nguyên tác: Lục Quy Mông 別離 陸龜蒙 丈夫非無淚, 不洒離別間. 杖劍對尊酒, 恥為游子顏. 蝮蛇一螫手, 壯士即解腕. 所志在功名, 離別何足嘆. Biệt Ly Lục Quy Mông Trượng phu phi vô lệ, Bất sái ly biệt gian. Trượng kiếm đối tôn tửu, Sỉ vi du tử nhan. Phúc sà nhất thích thủ, Tráng sĩ...
  20. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Biệt Khách

    Biệt Khách Nguyên tác: Trương Tịch 別客 張籍 青山歷歷水悠悠 今日相逢明日愁 系馬橋邊楊柳樹 為君沽酒暫淹留 Biệt Khách Trương Tịch Thanh sơn lịch lịch thủy du du Kim nhật tương phùng minh nhật sầu Hệ mã kiều biên dương liễu thụ Vị quân cô tửu tạm yêm lưu --Dịch nghĩa: -- Xa Khách...
Top Bottom