1. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Chiếu Truy Phó Đô Nhị Nguyệt Chí Bá Đình Thượng

    Chiếu Truy Phó Đô Nhị Nguyệt Chí Bá Đình Thượng Nguyên tác: Liễu Tông Nguyên 詔追赴都 二月至灞亭上 柳宗元 十一年前南渡客 四千里外北歸人 詔書許逐元和至 驛路開花處處新 Chiếu Truy Phó Đô Nhị Nguyệt Chí Bá Đình Thượng Liễu Tông Nguyên Thập nhất niên tiền nam độ khách Tứ thiên lý ngoại bắc quy...
  2. Thiên Sầu

    Chuyện Ba Người

    Có người nói, cuộc sống là một quá trình tìm kiếm tình yêu, mỗi một người đều phải tìm thấy 3 người. Người thứ nhất là người mình yêu nhất, người thứ hai là người yêu mình nhất và người thứ ba là bạn đồng hành trong suốt cuộc đời (bạn đời). Trước tiên mình sẽ gặp được người mình yêu nhất, sau...
  3. Thiên Sầu

    Ba lần cầu hôn

    Nàng dành cả một thời con gái của mình chờ lời tỏ tình của anh, nhưng Bill rốt cục vẫn im lặng. Nàng và Bill cùng học với nhau từ nhỏ. Tình bạn và tình yêu tự nó đến. Đối với nàng Bill là tất cả. Thỉnh thoảng nàng cũng có nghe ai đó xì xào rằng, cha nàng sẽ không chấp nhận Bill. Nhưng nàng không...
  4. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bả tửu vấn nguyệt

    Bả tửu vấn nguyệt Nguyên tác: Lý Bạch 把酒問月 李白   青天有月來幾時,我今停杯一問之。 人攀明月不可得,月行卻與人相隨。 皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發。 但見宵從海上來,寧知曉向雲間沒。 白兔搗藥秋復春,嫦娥孤棲與誰鄰。 今人不見古時月,今月曾經照古人。 古人今人若流水,共看明月皆如此。 唯願當歌對酒時,月光常照金樽裡。 Bả tửu vấn nguyệt Lý Bạch Thanh thiên hữu nguyệt lai kỷ thì ...
  5. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bá thượng thu cư

    Bá thượng thu cư Nguyên tác: Mã Đái 五言律詩 馬戴 灞上秋居 灞原風雨定, 晚見雁行頻。 落葉他鄉樹, 寒燈獨夜人。 空園白露滴, 孤壁野僧鄰。 寄臥郊扉久, 何年致此身? Bá thượng thu cư Mã Đái Bá nguyên phong vũ định Vãn kiến nhạn hành tần Lạc diệp tha hương thụ Hàn đăng độc dạ nhân Không...
  6. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bá Lăng đạo trung tác

    Bá Lăng đạo trung tác Nguyên tác: Vi Trang 灞陵道中作 韋莊 春橋南望水溶溶, 一桁晴山倒碧峰。 秦苑落花零露濕, 灞陵新酒撥醅濃。 青龍夭矯盤雙闕, 丹鳳褵褷隔九重。 萬古行人離別地, 不堪吟罷夕陽鐘。 Bá Lăng đạo trung tác Vi Trang Xuân kiều nam vọng thuỷ dung dung, Nhất hãng tình sơn đảo bích phong. Tần uyển lạc hoa linh...
  7. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Ba Nữ Từ

    Ba Nữ Từ Nguyên tác: Lý Bạch 巴女詞 李白 巴水急如箭 巴船去若飛 十月三千里 郎行幾時歸 Ba Nữ Từ Lý Bạch Ba thủy cấp như tiễn Ba thuyền khứ nhược phi Thập nguyệt tam thiên lý Lang hành kỷ thời quy ? Chú thích: Ba, địa danh, tên một nước thời cổ, nay là huyện Ba Trung, tỉnh Tứ...
  8. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Ba Nam chu trung

    Ba Nam chu trung Nguyên tác: Sầm Tham 巴南舟中 岑參 渡口嘆黃昏, 歸人爭渡喧 。 近鐘清野寺, 遠火點江村 。 見雁思鄉倍, 聞猿積淚痕 。 孤舟萬裏夜, 秋月不堪論 。 Ba Nam chu trung Sầm Tham Độ khẩu thán hoàng hôn, Quy nhân tranh độ huyên. Cận chung thanh dã tự, Viễn hoả điểm giang thôn. Kiến nhạn tư...
  9. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Ba Lăng Tống Lý Thập Nhị Bạch

    Ba Lăng Tống Lý Thập Nhị Bạch Nguyên tác: Vương Xương Linh 巴陵送李十二白 王昌齡 搖曳巴陵州渚分 清江傳語便風聞 山長不見秋城色 日暮蒹葭空水雲 Ba Lăng Tống Lý Thập Nhị Bạch Vương Xương Linh Diêu duệ Ba Lăng châu trử phân Thanh giang truyền ngữ tiện phong văn Sơn trường bất kiến thu thành sắc Nhật...
  10. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bá Thượng

    Bá Thượng Nguyên tác: Hột Can Trước 霸上 紇干著 嗚鞭晚日禁城東 渭水晴煙霸岸風 都傍柳陰回首望 春天樓閣五雲中 Bá Thượng Hột Can Trước Minh tiên vãn nhật Cấm Thành đông Vị thủy tình yên Bá ngạn phong Đô bạng liễu âm hồi thủ vọng Xuân thiên lâu các ngũ vân trung Chú thích: 1/ Bá, tên con...
  11. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bá Lăng Hành Tống Biệt

    Bá Lăng Hành Tống Biệt Nguyên tác: Lý Bạch 灞陵行送別 李白 送君灞陵亭, 灞水流浩浩。 上有無花之古樹, 下有傷心之春草。 我向秦人問路跂, 雲是王粲南登之古道。 古道連綿走西京, 紫闕落日浮雲生。 正當今夕斷腸處, 驪歌愁絕不忍聽。 Bá Lăng Hành Tống Biệt Lý Bạch Tống quân Bá Lăng đình, Bá thủy lưu hạo hạo. Thượng hữu vô hoa chi cổ...
  12. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Ba Sơn Đạo Trung Trừ Dạ Hữu Hoài

    Ba Sơn Đạo Trung Trừ Dạ Hữu Hoài Nguyên tác: Thôi Đồ 巴山道中除夜有懷 崔塗 迢遞三巴路 羈危萬里身 亂山殘雪夜 孤獨異鄉春 漸與骨肉遠 轉於僮僕親 那堪正飄泊 明日歲華新 Ba Sơn Đạo Trung Trừ Dạ Hữu Hoài Thôi Đồ Điều đệ Tam Ba lộ Ky nguy vạn lý thân Loạn sơn tàn tuyết dạ Cô độc dị hương xuân Tiệm dữ...
  13. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Ba Nữ Dao

    Ba Nữ Dao Nguyên tác: Vu Hộc 巴女謠 于鵠 巴女騎牛唱”竹枝” 藕絲菱葉傍江時 不愁曰暮還家錯 記得芭蕉出槿籬 --Ba Nữ Dao-- Vu Hộc Ba nữ kỵ ngưu xướng “Trúc Chi” Ngẫu ti lăng diệp bạng giang thì Bất sầu nhật mộ hoàn gia tích Ký đắc ba tiêu xuất cận ly --Dịch nghĩa-- Bài Ca Cô Gái Đất Ba...
  14. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Ba Lĩnh Đáp Đỗ Nhị Kiến Ức

    Ba Lĩnh Đáp Đỗ Nhị Kiến Ức Nguyên tác: Nghiêm Vũ 巴嶺答杜二見憶 嚴武 臥向巴山落月時, 兩鄉千里夢相思。 可但步兵偏愛酒, 也知光祿最能詩。 江頭赤葉楓愁客, 籬外黃花菊對誰。 跂馬望君非一度, 冷猿秋雁不勝悲。 Ba Lĩnh Đáp Đỗ Nhị Kiến Ức Nghiêm Vũ Ngọa hướng Ba sơn lạc nguyệt thì Lưỡng hương thiên lý mộng tương tư Khả đản bộ...
  15. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Ba Lăng Dạ Biệt Vương Bát Viên Ngoại

    Ba Lăng Dạ Biệt Vương Bát Viên Ngoại Nguyên tác: Giả Chí 巴陵夜別王八員外 賈至 柳絮飛時別洛陽 梅花發後在三湘 世情已逐浮雲散 離恨空隨江水長 Ba Lăng Dạ Biệt Vương Bát Viên Ngoại Giả Chí Liễu nhứ phi thời biệt Lạc Dương Mai hoa phát hậu tại Tam Tương Thế tình dĩ trục phù vân tán Ly hận không tùy...
  16. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Tỳ bà hành

    Tỳ bà hành Nguyên tác: Bạch Cư Dị 白居易 琵琶行并序 元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客 湓浦口,聞船中夜彈琵琶者,聽其音,錚錚然 有京都聲;問其人,本長安倡女,嘗學琵琶於 穆曹二善才。年長色衰,委身為賈人婦。遂命 酒,使快彈數曲,曲罷憫然。自敘少小時歡樂 事,今漂淪憔悴,轉徙於江湖間。予出官二年 恬然自安,感斯人言,是夕,始覺有遷謫意, 因為長句歌以贈之,凡六百一十六言,命曰琵 琶行。 潯言江頭夜送客, 楓葉荻花秋瑟瑟。 主人下馬客在船, 舉酒欲飲無管絃。 醉不成歡慘將別, 別時茫茫江浸月。...
  17. Thiên Sầu

    Cổ Thi Tỳ Bà Hành

    Tỳ Bà Hành 琵琶行 潯陽江頭夜送客 楓葉荻花秋瑟瑟 主人下馬客在船 舉酒欲飲無管絃 醉不成歡慘將別 別時茫茫江浸月 忽聞水上琵琶聲 主人忘歸客不發 尋聲暗問彈者誰 琵琶聲停欲語遲 移船相近邀相見 添酒回燈重開宴 千呼萬喚始出來 猶抱琵琶半遮面 轉軸撥絃三兩聲 未成曲調先有情 絃絃掩抑聲聲思 似訴平生不得志 低眉信手續續彈 說盡心中無限事 輕攏慢撚抹復挑 初為霓裳後六么 大絃嘈嘈如急雨 小絃切切如私語 嘈嘈切切錯雜彈 大珠小珠落玉盤 間關鶯語花底滑 幽咽泉流水下灘 水泉冷澀絃凝絕 凝絕不通聲漸歇 別有幽愁暗恨生 此時無聲勝有聲 銀瓶乍破水漿迸 鐵騎突出刀鎗鳴 曲終收撥當心畫...
Top Bottom