PDA

View Full Version : Tu Tâm Đường


  1. Các lý luận về phiên dịch Hán Việt
  2. Viết tiểu thuyết như thế nào - tác giả Lão Xá
  3. Lão Xá bàn về phiên dịch (trích)
  4. [Công cụ] NMQTranslator vs. ChineseTranslator
  5. Viết Hoa (Ngôn Ngữ Việt)
  6. Dịch giả thời @
  7. Trào lưu dịch online
  8. Cao Tự Thanh: Tôi Phải Chuyên Nghiệp Thôi!
  9. Muốn dịch, phải sành tiếng Việt!
  10. Trịnh Lữ: 'Phải lấy tư cách người đọc để dịch'
  11. Dịch giả Lê Bầu: 'Ai dám nói mình dịch đúng hoàn toàn'
  12. Thắc mắc về từ, câu, thành ngữ, tên nhân vật truyệnTàu
  13. Một số tục ngữ, thành ngữ Trung Quốc.
  14. Nguyễn Duy Chính - Tại Sao Tôi Lại Dịch Kim Dung?
  15. Đông Y - Nguyễn Duy Chính
  16. Việt Nữ Kiếm từ đâu mà ra? - Nguyễn Duy Chính
  17. CHÙA THIẾU LÂM VÀ VÕ THUẬT TRUNG HOA - Nguyễn Duy Chính
  18. BÚT, NGHIÊN, GIẤY, MỰC - Nguyễn Duy Chính
  19. VÓ NGỰA VÀ CÁNH CUNG - Nguyễn Duy Chính
  20. VỤ ÁN MINH SỬ - Nguyễn Duy Chính
  21. LỆNH HỒ XUNG : CHÂN DUNG GÃ TỬU ĐỒ LÃNG TỬ - Huỳnh Ngọc Chiến
  22. ĐÀO CỐC LỤC TIÊN -MỘT SÁNG TẠO ĐỘC ĐÁO CỦA KIM DUNG - Huỳnh Ngọc Chiến
  23. TIÊU PHONG: NGƯỜI ANH HÙNG TRONG MÊ CUNG ĐỊNH MỆNH - Huỳnh Ngọc Chiến
  24. Tiểu thuyết võ hiệp kim dung nhìn qua lăng kính triết học truyền thống phương đông
  25. LAI RAI CHÉN RƯỢU GIANG HỒ - Huỳnh Ngọc Chiến
  26. NGHI VẤN ĐẠO LÝ QUA KIẾN GIẢI CỦA KIM DUNG - Huỳnh Ngọc Chiến
  27. THƯ, HỌA - Nguyễn Duy Chính
  28. BI KỊCH TẠ TỐN - Huỳnh Ngọc Chiến
  29. Thử đọc lại Kim Dung - Nguyên Nguyên
  30. Chiết tự - Một phương pháp học, nhớ chữ Hán độc đáo của người Việt
  31. Về tính chuyên nghiệp của nghề dịch thuật
  32. Tên riêng Hán Việt ngăn cản hội nhập?
  33. Về bản dự thảo Quy định cách viết, cách đọc tên riêng nước ngoài ...
  34. Ứng xử ngôn ngữ của người Việt đối với các yếu tố gốc Hán
  35. Viết như là dịch thuật
  36. Võ Công Trong Các Tiểu Thuyết Võ Hiệp Phần 8
  37. Lạc trong phiên dịch - Triển lãm Bi Lâm: Đường thi hậu trước của Cốc Văn-Đạt
  38. Đôi nét giới thiệu về Cửu Bả Đao và tác phẩm nổi tiếng KUNGFU